Nokturno za Primorsko tudi v slovenščini

Kultura
, posodobljeno:

Pri italijanski katoliški založbi San Paolo je v prevodu Martine Clerici izšel s kresnikom nagrajeni roman Alojza Rebule Nokturno za Primorsko. V romanu se Rebula loteva večnih vprašanj, obenem pa je delo knjiga o trpljenju primorskega človeka v stoletju treh totalitarizmov - fašizma, nacizma in komunizma.

Delo Alojza Rebule Nokturno za Primorsko bo izšlo v italijanskem jeziku.
Delo Alojza Rebule Nokturno za Primorsko bo izšlo v italijanskem jeziku.Tino Mamić

LJUBLJANA>Alojz Rebula je v osebiFlorjana Burnika upodobil življenje in delo duhovnika, mučenca Filipa Terčelja (1892-1946). Delo je aktualno, saj si številni primorski verniki in duhovniki prizadevajo, da bi Terčelja zaradi svoje izjemne duhovne osebnosti prišteli med svetnike, so sporočili iz tiskovnega urada Slovenske škofovske konference (SŠK).

Za roman Nokturno za Primorsko, ki je pri Celjski Mohorjevi družbi izšel leta 2004, je Rebula leto pozneje prejel kresnika za slovenski roman leta. Spremno študijo k italijanski različici z naslovom Notturno sull'Isonzo je prispeval Božo Rustja.

V sklopu projekta Knjižnice Dušana Černeta iz Trsta bosta poleg romana Nokturno za Primorsko izšli še italijanski prevod knjige teoloških esejev Smer - Nova zemlja ter izbor predavanj, člankov, esejev, molitev in govorov Od Niceje do Trsta. Slednje je Rebula napisal v italijanščini. S projektom želijo v knjižnici italijanski javnosti predstaviti tri področja Rebulinega dela: pisateljsko, teološko in esejistično.

STA