Poezija po Auschwitzu

Kultura
, posodobljeno:

Eden največjih pesnikov nemškega jezika je preživel holokavst, v njem izgubil starše in grozote lovil v pesmi, ki nas nagovarjajo tudi pol stoletja po njegovem dokončnem zlomu. Paul Celan se v slovenščini oglaša močneje kot kdaj prej - v letu dveh jubilejev se bo še v drugi knjigi Zbranih pesmi.

Celan v slovenščini: leta 1985 izdanemu izboru poezije v zbirki 
Lirika pri Mladinski knjigi je leta 2017 pri LUD Literatura sledil 
prevod Felstinerjeve monografije  in nedavno pri Beletrini še prva 
knjiga Zbranih pesmi, ki ji bo letos sledila druga.
Celan v slovenščini: leta 1985 izdanemu izboru poezije v zbirki Lirika pri Mladinski knjigi je leta 2017 pri LUD Literatura sledil prevod Felstinerjeve monografije in nedavno pri Beletrini še prva knjiga Zbranih pesmi, ki ji bo letos sledila druga. Andraž Gombač

LJUBLJANA > Ob igranju lagerskega orkestra so kopali grobove, tako je ukazal mož, ki se je v svoji hiši igral s kačami, njim, med katerimi so mnogi zgoreli, se kot dim dvignili v zrak, dobili “grob v oblakih” ... O tem je Celan pisal v svoji najslavnejši pesmi Fuga smrti, tej “Guernici povojne evropske literature”, ki še danes slovi po strašnem spoznanju: “Smrt je mojster iz Nemčije.”

Svetovljan v vojni

27. januar, datum, na katerega je Rdeča armada leta 1945 osvobodila Auschwitz, je dober povod za pisanje o Celanu, a pri roki sta še boljša. Letos bomo obhajali kar dve okrogli obletnici velikega pesnika: 20. aprila - da, na nacistični praznik - bo minilo pol stoletja od njegovega samomora, 23. novembra pa sto let od rojstva. Dotlej bomo tudi v slovenščini dobili njegove zbrane pesmi. Prva knjiga s prvimi štirimi zbirkami od devetih je tako v nemškem izvirniku kakor v prevodu pri Beletrini izšla ob izteku minulega leta, pesmi je poslovenil komparativist dr. Vid Snoj, zaslužen tudi za slovensko izdajo monografije Paul Celan: pesnik, preživelec, Jud, izdane v zbirki Labirinti pri LUD Literatura.

Avtor, ameriški profesor dr. John Felstiner, ki je sodeloval s pesnikovo vdovo Gisèle in njunim sinom Ericom, v uvodu poudarja, da je nujno prepletanje biografije in tekstne študije: “Celan je sleherni dan čutil, kako na pesmi, ki jih je pisal, pritiskata doba in njegova lastna zgodovina.”

Leta 1920 se je rodil v družini nemško govorečih Judov na vzhodu avstrijskega cesarstva, pod Karpati, v Černovcih, prestolnici Bukovine, ki je malo prej prišla pod Romunijo, danes pa je del Ukrajine. Očetova ortodoksna religiozna vzgoja je v njem zbudila odpor do judovstva, na plodna tla pa je padla materina ljubezen do nemške književnosti. Privlačil ga je tudi ruski anarhizem in podpiral je španske republikance v vojni s fašisti. Na pragu druge svetovne vojne je začel v Franciji študirati medicino, hitro širil literarno obzorje in postajal svetovljan. Po vrnitvi v domovino zaradi izbruha vojne ni več mogel nazaj v Pariz, v rodnem mestu se je odločil za študij romanistike, zatem pa je doživel sovjetsko in še nemško okupacijo. Starše je zaman prepričeval, naj se ognejo deportaciji - oče je v koncentracijskem taborišču umrl za tifusom, mater je ubil strel v tilnik. Njega sta doleteli dve leti v romunskem delovnem taborišču.

Paul Celan (1920-1970)

Fuga smrti

Smrt staršev ga je preganjala z občutkom krivde, v njem pa se je začela krepiti pripadnost judovstvu. Po vojni je dve leti preživel v Bukarešti, zatem pa je prek Dunaja pripotoval v Pariz, kjer je študiral, se poročil, kot lektor delal na École normale supérieure in v nemščino prevajal iz romunščine, francoščine, italijanščine, ruščine, hebrejščine, angleščine ...

Priimek Antschel je spremenil v anagram Celan in z njim podpisal kakih 800 pesmi, začenši z najslavnejšo Todesfuge - s Fugo smrti oziroma Mrtvaško fugo, kakor jo je leta 1985 za izbor v Liriki pri Mladinski knjigi poslovenil Niko Grafenauer. V njej je Celan ob izteku vojne mojstrsko povezal glasbo in smrt ter z zgledom zavrnil Adornovo tezo, da po Auschwitzu ni več mogoče pesniti. V stihe je ujel ritem trpljenja v taborišču, na spletu slišen tudi v njegovi presunljivi interpretaciji. Pozneje ga je motila velikanska slava te pesmi, zlasti pa očitki, da je z metaforami ublažil grozote - tu ni metafor, ampak sama resnica, je vztrajal, leta 1958 pa odgovoril še s pesnitvijo Engführung. Naslov je spet glasbeni termin, označuje del fuge in ga lahko prevajamo kot stretta (Grafenauer) ali stesnitev (Snoj). Tu se Celan vrača k snovi Fuge, vendar preseže vsakršen morebitni patos in “preiskuje spomin sam kot razsežnost prvotne travme”, poudarja Felstiner.

Ključno pri Celanu je seveda pesnjenje v nemščini, jeziku tako matere kakor morilcev. Skrajno težko ga je prevajati, verzi so polni neologizmov, besednih iger, izpustov, skrivnosti, navezav na vse mogoče. Pesmi so zahtevne, a nočejo biti samozadostne, nasprotno, Celan je poezijo imel za pismo v steklenici, pri njem se kakih tisočkrat pojavi “ti” in refren zadnje pesmi je “ti bereš”.

Vse bolj osamljen

Nagrada mesta Bremen in Büchnerjeva nagrada sta v njegovo življenje prinesli žarke, ki pa se niso mogli kosati s travmo, občutki krivde, bolečino ob zlonamerni obtožbi plagiatorstva, duševnimi težavami, zaradi katerih je bil večkrat hospitaliziran ... Počutil se je vse bolj osamljenega in pozabljenega. Ni se vrnil v Izrael, ki ga je obiskal malo prej, ni odpotoval v rodno mesto, ki ga je prav tako hotel spet videti, v Nemčiji je na praznovanju 200. obletnice Hölderlinovega rojstva “stiskajoče, iztirjajoče” bral simptomatično temno poezijo, zadnje dni življenja se je vneto ubadal s Kafkovimi zgodbami o smrti in naposled je z Mirabeaujskega mostu v bližini doma skočil v Seno.

Nobelove nagrade ni dobil. Ko je bil čas za nemškega literata judovskega rodu, jo je dobila dostopnejša Nelly Sachs, njegova pesniška sestra, ki je umrla na dan Celanovega pogreba.