Prevajalka in pisatelj drevi sočasno v Kopru

Kultura
, posodobljeno:

Pred koprskimi ljubitelji leposlovja se danes razpira pestra ponudba, ki pa obenem prinaša zadrego: sočasno, ob 19. uri, bosta v mestu namreč nastopila prevajalka in publicistka iz Sežane Jolka Milič ter švedski pisatelj Per Olov Enquist. Prvo bodo gostili v Osrednji knjižnici Srečka Vilharja, drugega pa v Domu knjige.

Per Olov Enquist
Per Olov Enquist/

KOPER> Obiskovalce knjižnice je že včeraj v preddverju pozdravila manjša razstava o življenju in delu Jolke Milič, ki je februarja dopolnila 85 let. Dobršen del svojih moči je namenila prevajanju italijanske, španske in francoske poezijo, našim zahodnim sosedom pa približala Srečka Kosovela, Edvarda Kocbeka, Jožeta Udoviča, Cirila Zlobca, Kajetana Koviča, Milo Kačič, Daneta Zajca, Ivana Minattija, Ervina Fritza, Marka Kravosa ... Drevi se bosta z njo pogovarjala Milan Gregorič in Marcello Potocco.

Na drugem koncu mesta bo v gosteh eden najznamenitejših švedskih pisateljev Per Olov Enquist (1934), v čigar opusu najdemo tudi nekaj dram ter filmskih in televizijskih scenarijev. V svoja dela pogosto vpleta zgodovinske osebnosti in dogodke, slovi po dokumentarnem pristopu k pisanju leposlovja, med slovenske bralce pa je prvič prišel šele pred tremi leti, ko je pri Študentski založbi v prevodu Sare Grbović izšla njegova Knjižnica kapitana Nema, zgodba o fantkih, ki ju ob rojstvu zamenjajo, šest let zatem pa vrnejo pravim staršem. Med tokratnim obiskom Enquist predstavlja nov slovenski prevod, Knjigo o Blanche in Marie, zgodbo o nesrečni Blanche Wittman (1859-1913), ki med službovanjem pri slavni znanstvenici Marie Curie zaradi sevanja izgubi obe nogi in roko, tik pred smrtjo pa napiše tri “knjige vprašanj”. Tudi ta roman je izšel pri Študentski založbi, z avtorjem pa se bo v Kopru pogovarjala prevajalka Mita Gustinčič Pahor. AG

Jolka Milič leta 1940
Jolka Milič leta 1940/