Kaj pa testi v slovenščini?

Svet
, posodobljeno:

Prihodnje leto bodo v Italiji vprašalniki za izpit za vozniško dovoljenje le v italijanskem jeziku. Slovenščine, nemščine in furlanščine v Furlaniji-Julijski krajni niso predvideli. Deželni svetnik Igor Gabrovec opozarja, da so se s tem spet znašli pred diskriminacijo priznanih jezikov.

TRST> S prvim januarjem 2011 bo v Italiji začel veljati nov prometni zakonik. Med novostmi, ki jih prinaša, je tudi jezikovno poenotenje vprašalnikov za izpit za vozniško dovoljenje, ki so bili doslej na razpolago v različnih evropskih in svetovnih jezikih. S prihodnjim letom bodo vprašalniki samo v italijanskem jeziku, predvideni sta le dve izjemi. Dolina Aoste bo imela vprašalnike v francoščini, Gornje Poadižje pa v nemškem jeziku.

Kaj pa slovenščina, nemščina in furlanščina v Furlaniji-Julijski krajini, se sprašuje deželni svetnik SSk Igor Gabrovec.

Podatek, da bodo vprašalniki le v italijanskem jeziku, je prišel v javnost dan po posvetu, ki ga je v začetku julija v Benetkah priredilo ministrstvo za prevoze. Zatem pa je Gabrovec na predsednika deželne uprave FJk Renza Tonda naslovil nujno svetniško vprašanje, v katerem ga seznanja z nevarnostjo, da bi se v deželi spet znašli pred primerom diskriminacije priznanih jezikov slovenščine in nemščine ter furlanščine.

“Kar velja za Francoze v Aosti in za Nemce v Bocnu naj velja tudi za pripadnike priznanih jezikovnih manjšin v FJk, ki jih tako kot ostale priznavajo in ščitijo državni in deželni zakoni,” je zapisal deželni svetnik Gabrovec. Predsednika Tonda poziva, naj posreduje pri oblasteh v Rimu, ki naj uveljavijo načelo enakopravnosti.

NR