Mladi za mlade predstavili zgoščenko o dvojezičnih tablah na Tržaškem
Največ tabel, ki ne upoštevajo dvojezičnosti, je v Trstu, kjer so raziskovalci v sklopu projekta politične skupine Mladi za mlade, našteli 75 enojezičnih tabel. Dvojezičnost javnih napisov pa najbolj upoštevajo v Dolini, Repentaborju in Zgoniku. To so izsledki, ki jih je včeraj v Trstu predstavila politična skupina Mladi za mlade v obliki zgoščenke, in kateri pričajo o stanju dvojezičnih tabel ob desetletnici sprejetja zaščitnega zakona za Slovence v Italiji.
TRST> Predsednica politične skupine Mladi za mlade Nataša Žerjul je predstavila projekt, v katerem so sestavili popis ključnih vozlišč, kjer pride do neizvajanja vidne dvojezičnosti v tržaški pokrajini. Gre predvsem za napise na občinskih in pokrajinskih cestah ter avtocestnih odsekih. Kot je poudarila Žerjulova je projekt skupine Mladi za mlade namenjen razjasnitvi pregleda nad situacijo, saj je lahko tovrstna študija dobra dokumentacijska osnova za zahtevanje izvajanja vidne dvojezičnosti s strani javnih uprav.
Najmanj dvojezičnih tabel v Trstu
Tajnik Mladih Slovenske skupnosti Tomaž Špacapan je pojasnil, da je vsebina zgoščenke razdeljena po občinah na podlagi kartografije Furlanije-Julijske krajine. Sestavili so zemljevid kritičnih točk, kjer so obcestni napisi izključno v italijanskem jeziku. Največ jih je v tržaški občini, skupno so jih našteli 75, kritično je tudi v občinah Milje in Devin-Nabrežina, tam so našteli več kot deset enojezičnih točk. Nekoliko boljše je v občinah Dolina, Repentabor in Zgonik, kjer je udejanjanje vidne dvojezičnosti sistemsko.
Špacapan je poudaril, da je treba število nepravilnih tabel pomnožiti z deset, kajti vsaka kritična točka ima cestne napise na vseh straneh.
Zgoščenka, ki jo je ob desetletnici zaščitnega zakona pripravila skupina Mladi za mlade, predstavlja celovit vpogled v vidno izvajanje dvojezičnosti na območju tržaške pokrajine. Na podlagi pripravljenega gradiva se lahko naknadno izračuna število nepopolnih tabel, njihov kraj in stroške, kar bi olajšalo in pospešilo postopek udejanjanja vidne dvojezičnosti.
Zgoščenko v angleški verziji bodo maja predstavili na medskupini za manjšine Evropskega parlamenta v Strasbourgu.
NR