Luč sveta ugledal spletni romsko-slovenski slovar
Mariborski zavod EPeKa je skupaj s tamkajšnjim romskim društvom Romano Pralipe danes predstavil spletni projekt Romščina na spletu, ki ga je pripravil Sabri Bejta. Gre za romsko-slovenski in slovensko-romski slovar na spletni strani alava.si, ki bo ob zaključku projekta obsegal približno 9000 romskih besed, zlasti narečja mariborskih Romov.
MARIBOR> Predsednik društva Romano Pralipe Fatmir Bečiri je povedal, da gre za zelo pomemben projekt za mariborsko romsko skupnost, saj predvsem mladi romskega jezika ne znajo več uporabljati. Literature v romskem jeziku, ki bi krepila njihov besedni zaklad, namreč ni na razpolago, pa tudi starši že pozabljajo romske besede, ki jih vse bolj nadomešča slovenski ali kakšen drug jezik.
Zavod EPeKa je z raziskovanjem področja romskega jezika ugotovil, da bodo mariborski Romi v generaciji ali dveh nevešči uporabe svojega jezika, zato so v povezavi z romskimi društvi pričeli projekt ohranitve tega dialekta, najprej z načrtno raziskavo besed, nato pa nadaljevati s spletnim slovarjem, za katerega pa upajo, da ne bo nikoli dokončan projekt in se bodo knjižna gesla oziroma besede ves čas nadgrajevala.
Projekt Romščina na spletu želi s svojimi aktivnostmi in dogodki aktivno vključiti romsko prebivalstvo v svojo lastno kulturo in raziskavo jezika. Z njim bodo Romi lahko utrjevali svojo narodno pripadnost in razširili vedenje o maternem jeziku, ki so ga zaradi različnih zunanjih in notranjih dejavnikov zanemarili.
Pri projektu je poleg Znanstveno raziskovalnega združenja za umetnost, kulturno-izobraževalne programe in tehnologijo EPeKa sodelovalo še Kulturno izobraževalno društvo Kibla, podprla pa sta ga tudi ministrstvo za izobraževanje, znanost, kulturo in šport ter zavod za zaposlovanje.
STA