V Zagrebu danes predstavitev hrvaške izdaje knjige Kranjsko klobasanje
V slovenskem kulturno-prosvetnem društvu Slovenski dom v Zagrebu bodo danes predstavili hrvaški prevod knjige Kranjsko klobasanje avtorja Jerneja Mlekuža. Prevod so naslovili I feel kranjska kobasica. Poleg avtorja bosta o knjigi spregovorila urednik hrvaške izdaje Damir Agičić in profesorica Irena Radej Miličić.
ZAGREB > V hrvaškem prevodu je knjiga izšla pri založbi Srednja Evropa s podnaslovom Kako je kranjska klobasica vzdignila slovenski narod (Kako je kranjska kobasica podigla slovenski narod). Založba Srednja Evropa je specializirana za zgodovinsko in filološko literaturo ter strokovne knjige za pouk zgodovine.
Slovensko zgodovino in identiteto niso oblikovali samo politiki in zgodovinski velikani, temveč tudi različni kulturni običaji in izbire. Slovenski etnolog in geograf Mlekuž je raziskal, kakšno vlogo ima kranjska klobasa pri oblikovanju slovenske identitete, ter preizprašal njene etnološke, zgodovinske, kulturne in antropološke elemente, je ob hrvaškem prevodu, ki je izšel februarja letos, zapisala založba na svoji spletni strani.
Mlekuž je knjigo v Sloveniji objavil lani spomladi pri založbi Beletrina, v kateri so ocenili, da ponuja "edinstveno žmohtno in zabavno branje". Mlekuž je ob izdaji med drugim dejal, da ima "slovenska kulinarična kraljica falične oblike in ženskega spola" prav posebno mesto v slovenski zgodovini.
Knjiga, katere osnova so časopisni izrezki o kranjski klobasi, ki so se pojavljali skozi slovensko zgodovino, je razdeljena na več poglavij. Ta z več vidikov, med drugim s političnega, kulturnega in propagandnega, obravnavajo fenomen kranjske klobase.